Cuando hablamos en castellano hay muchas palabras similares que tienen significados parecidos. En inglés pasa igual, y para cualquier persona nativa estas diferencias puede ser obvias… pero para nosotros no.
Hace unos días veíamos la diferencia entre las preposiciones de tiempo “at”, “it” y “on”. Pero la confusión también está muy presente entre fun, funny, to have fun y to make fun.
¿”Fun” o “funny”? ¿”To have fun” o “to make fun”?
La confusión que existe entre funny y fun se puede evitar si traduces funny como “gracioso” y fun como “divertido o divertirse”. Si traducimos funny como divertido (aunque sea correcto) corremos el riesgo de confundirnos con fun.
Ya verás como con estos ejemplos quedará todo muy claro.
FUNNY
Funny es un adjetivo que puede traducirse como “gracioso”.
Ejemplos:
- That’s a very funny story. – Esa es una historia graciosa.
- That’s not funny. – Eso no es gracioso.
- I’d like to see a funny film. – Me gustaría ver una película graciosa.
Funny también puede significar “curioso”, “extraño” o “poco corriente”.
Ejemplos:
- It’s funny. I haven’t seen her for years and I saw her three times this week. – Es curioso. No la he visto durante años y la vi esta semana tres veces.
- My husband always comes home a 7 o’clock, but today he hasn’t arrived yet and it’s 9pm. It’s funny, perhaps he had an accident. – Mi marido siempre llega a casa a las 7, pero hoy aún no ha llegado y son las 9. Es raro, quizás ha tenido un accidente.
FUN
También es un adjetivo al igual que funny, aunque este se traduce como divertido, divertirse.
Fun puede ir acompañado de to be, de to have y de to make. Veamos las diferencias.
TO BE FUN
Se puede traducir por “ser divertido”.
Ejemplos:
- It‘s fun to play football. – Es divertido jugar al fútbol.
- I just rode a scooter. It was quite fun. – Acabo de montarme en una vespa. Fue bastante DIVERTIDO.
- Was it fun? – ¿Fue divertido?
TO HAVE FUN
Significa “pasárselo bien, divertirse”.
Ejemplos:
- We went on a trip to Mexico. We had a lot of fun. – Fuimos de viaje a Méjico. Nos lo pasamos muy bien.
- She doesn’t know how to have fun. – Ella no sabe cómo divertirse.
- Let’s go and have some fun. –Vayamos a divertirnos.
TO MAKE FUN OF
Se puede traducir por “burlarse de, reírse de”.
Ejemplos:
- Don’t make fun of him, he is small child. – No os riáis del él, es sólo un niño pequeño.
- I don’t like those people, they are always making fun of me. – No me gusta esa gente, siempre se están riendo de mi.
- It’s not okay to make fun of people. – No está bien burlarse de la gente.